Cookies
Provozovatel webu, společnost interNETmania s.r.o., Přeštická 1087/22, 102 00 Praha, IČ 28615484, jako správce osobních údajů, zpracovává na tomto webu cookies potřebné pro fungování webových stránek a pro analytické účely a v případě vašeho souhlasu také pro retargeting. Více informací
Souhlasím
Zákaznická linka: 732 630 662 (Po-Pá 8-17 h)
Na tonery jsme tady my.
Přihlaste se
Už jsem u vás nakupoval

Mítink, dedlajn, print: Malý průvodce kancelářštinou

Porozumět smól tolku v dnešním ofisu je někdy pořádná čelendž. Možnými i nemožnými novotvary se to jen hemží a matička čeština dostává zabrat. Pokud vás netrápí brzký dedlajn, zjistěte, jaké libůstky v sobě skrývají různá zákoutí kancelářštiny.

Vše jde zkrátit

Je celkem stresující, když vám týmlídr (vedoucí) zadá išju (úkol) a vy to musíte udělat ASAP (nejrychleji, jak to bude možné). Předmět e-mailu FYI (pro vaši informaci) zase říká, že byste si jej opravdu měli přečíst. Pokud se navíc vyskytnete v IT prostředí, o další nálož zkratek zkomolených do slov budete mít postaráno každý den.

A nejde jen o pozice píár (PR - vztahy s veřejností) a ejčár (HR - lidské zdroje) specialistů. Zkrátit jde i to, co už krátké samo o sobě je. Přečíst si tak můžete stručný bríf (zpráva), přičemž vás napadne vtipný klejm (slogan), a to ani nejste členem kreáče (kreativní oddělení).

Musí to znít sexy

Dnes už si nerezervujeme zasedačku, ale bůkujeme mítink rům. Anglikanismy chrlí z úst nejen menedžr, ale i dajrektr (ředitel) a další bez ohledu na to, jaký by dostali fídbek (zpětnou vazbu) od své češtinářky.

Eroze jazyka prostupuje kancelářemi moderních workerů (pracovníků). Ti jsou příliš bizi (zaneprázdnění) na to, aby hledali české ekvivalenty, a jednoduše forvardují (přeposílají) to, co slyší kolem sebe, případně od zahraničních obchodních partnerů. A navíc jim to zní zatraceně dobře.

Platí to i o tisku

Mikrosvět tiskáren a tonerů zná spoustu anglických výrazů vyzývajících ke komolení. Vše tištěné je přece print. Plakát, ten už nikoho nezajímá. Mnohem lepší jsou poustry. Tisk je sám o sobě sice krátký, ale málo anglický.

Můžeme však s úlevou konstatovat, že tvar printovat se v českých kancelářích naštěstí moc nezabydlel. Asi si je pro průměrného jůzra (uživatele) příliš dlouhý.

Existuje tonerový slang?

Pro toner zatím žádný slangový výraz neznáme. Je to možná tím, že samotné slovo je stejné pro češtinu i angličtinu. V oblasti kopírek se kdysi vlivem slávy značky Xerox vžil výraz oxeroxovat, naštěstí je však tento novotvar spíše na ústupu. Můžete se i například setkat s tím, že někdo shání „hápé” tonery, čímž myslí tonery pro tiskárnu Hewlett-Packard.

Lidových variací názvů nejrůznějších značek je spousta. Nepátrejte po jejich původu, raději dotyčnému doporučte alternativní tonery TOREX. Jejich název komolit nebude a navíc s nimi bude tisknout mnohem levněji. A abyste nebyli ve světě tonerů oftopik (mimo mísu), nebojte se na nás obrátit.

 

Zdroj fotek: unsplash.com

Zboží je skladem
Doručíme do 2 pracovních dnů
Skladem

dsdsdsdsdsd

Nedostupné

Zboží není momentálně skladem. Je na cestě od dodavatele,
dostupnost je odlišná podle značky náplně.
O době dodání Vás po objednání budeme informovat.

Poslední kus skladem

Na skladě je momentálně poslední kus.

 

Poslední kusy skladem
Skladem externě

dsdsdsdsdsd

Zboží není momentálně skladem. Je na cestě od dodavatele, dostupnost je odlišná podle značky výrobce. O době dodání Vás po objednání budeme informovat.